Johannes 1:46

SVFilippus vond Nathanael en zeide tot hem: Wij hebben [Dien] gevonden, van Welken Mozes in de wet geschreven heeft, en de profeten, [namelijk] Jezus, den zoon van Jozef, van Nazareth.
Steph και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
Trans.

1:45 euriskei philippos ton nathanaēl kai legei autō on egrapsen mōsēs̱ en tō nomō kai oi prophētai eurēkamen iēsoun ton yion tou iōsēph ton apo nazaret


Alex και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω [ο] φιλιππος ερχου και ιδε
ASVAnd Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
BENazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
Byz και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
DarbyAnd Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
ELB05Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
LSGNathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܢܬܢܝܐܝܠ ܡܢ ܢܨܪܬ ܡܫܟܚ ܡܕܡ ܕܛܒ ܢܗܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܬܐ ܘܬܚܙܐ ܀
SchUnd Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
WebAnd Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Weym "Can anything good come out of Nazareth?" replied Nathanael. "Come and see," said Philip.

Vertalingen op andere websites